22:30 

* * *

bad_gateway
кризис внятности
Интернет подсовывает слово "нежность" с переводом на чужой язык.
Довольно странное словосочетание "чужой язык" - скользкое, розовое, мокрое словосочетание - переводить с языка на язык. Говорить с языка на язык (дословный перевод) - когда-то слушала и понимала: обо мне, это я without a name - nameless - God save the... - но он, как известно, на стороне уток, а я их терпеть не могу, разве что в запечённом виде под апельсиновым соусом - такая прелесть, потрясающе вкусно... Вкус, кстати, тоже на языке. И слова на языке.
И нежность на языке.
У нежности вкус чего-то воздушно-кремового, сливочного, навсегда пропавшего в детстве десерта в порционных маленьких баночках - тающего, который можно только с закрытыми глазами, сосредоточившись... - и никаких глаголов, одни только прилагательные тут могут быть, порхающие и лёгкие.
Таким было на вкус имя.
Нынче оно пресное, безвкусное, даже горечи на языке не осталось - нечего переводить с языка на язык.
Говорить тоже не о чем.

@темы: Режим ожидания

URL
   

Там, где чудища живут

главная